NANIKA, C’EST QUOI ?

Maison d’édition indépendante fondée en 2017, les Éditions Nanika sont spécialisées dans la production d’ouvrages sur le monde, le voyage et les cultures étrangères.

– « Nanika » ça veut dire quoi ?
– Ca veut dire « quelque chose » en japonais.
– Ah, et ça veut dire quoi alors ?
– Je te dis que ça veut dire « quelque chose » en japonais…

« Quelque chose »… Une chose indéterminée, un événement, une situation, une relation dont on ignore la nature…
Nanika c’est ce petit « quelque chose » qui peut tout changer – qui veut tout changer.
C’est mettre le doigt sur quelque chose, prendre quelque chose à coeur, avoir quelque chose sur le bout de la langue. C’est, comme le disait Nicolas Bouvier, ce quelque chose qui grandit en nous et « qui détache les amarres, jusqu’au jour où, pas trop sûr de soi, on s’en va pour de bon ».

ÉLISE 

Éditrice

GAËLLE

Maquettiste

MORGANE

Chargée com & partenariats

PAULINE

Assistante éditoriale

LES AUTEUR(E)S

Mexique, Côte d’Ivoire, Nouvelle-Zélande… On entend souvent dire que ce n’est pas la destination qui compte mais le voyage. Certains de nos auteurs sont partis bien préparés, après avoir mûrement réfléchi leur expatriation ; d’autres sont partis sur un coup de tête, avec un simple sac à dos et des incertitudes plein la tête. Tous sont arrivés dans un pays inconnu. Ils ont arpenté les petites ruelles de leur ville d’adoption, ont découvert une nouvelle culture, se sont mêlés au quotidien de leur quartier. Chacun à leur manière, ils nous parlent de leur expérience dans leurs livres.

Jérémy
Nouvelle-Zélande

Elise
Corée du Sud

Meriem
Tunisie

Morgane
Mexique

Nathan
Côte d’Ivoire

LES ILLUSTRATEURS/TRICES

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveaux paysages mais à avoir de nouveaux yeux” disait Marcel Proust. C’est ce que chacun de nos illustrateurs et illustratrices essaient de faire en prêtant leur plume aux projets Nanika. Ils accompagnent les auteurs, apportent un regard neuf sur certaines spécificités culturelles et nous permettent de voyager différemment. Chaque illustrateur est choisi car son style correspond à la culture d’un pays, car on retrouve dans leurs traits un petit quelque chose de cet ailleurs que l’on donne à voir en quelques centaines de pages.
Passer du texte à la photographie puis aux dessins permet une approche différente du voyage. Cela oblige le lecteur à se décrocher un moment de sa lecture, à changer sa manière de voir, à adopter une nouvelle approche face à la différence culturelle.

Julie

Lison

Yasmine

Fanny

Patrice